Если выбирать между правдой и легендой, транслируй легенду.(Anthony Wilsen)
> 5. To beat an arrow badly (англ.) - забить стрелу
> 6. To filter market (англ.) - фильтровать базар
> 7. No market (англ.) - без базара
> 8. From the face of administration (англ.) - от лица руководства
> 9. Shit question(англ.) - говно вопрос
> 10. Fuck my bald sсull (англ.) - выражает крайнее удивление
> 11. Show must go on (англ.) - шоу должно идти на... (из песни)
> 12. Non penis canis est (лат.) - не х % собачий
> 13. To mix ramses (англ.) - путать рамсы
> 14. Fingering (англ.) - пальцовка
> 15. To finger (англ.) - пальцевать
> 16. To move horses (англ.) - кони двинуть
> 17. To play in the crate (англ.) - сыграть в ящик
> 18. To sandle (англ.) - засандалить
> 19. To sandle unchildrenly (англ.) - засандалить не по-детски
> 20. To ride on a curve goat (англ.) - подъехать на кривой козе
> 21. To give an oak (англ.) - дать дуба
> 22. New year trees stiks (англ.) - елки-палки
> 23. Without conciousness - без сознания
> 24. To sausage unchildrenly (англ.) - колбаситься не по-детски
> 25. Ttossed away skating boots (англ.) - коньки отбросил
> 26. Flogs the chip (англ.) - сечет фишку
> 27. Flogs the chip undickily (англ.)- нех %во сечет фишку
> 28. Sharpened skis (англ.) - навострил лыжи
> 29. Chased away a hoursecart (англ.) - прогнал телегу
> 30. Steamed in (англ.) - впарил
> 31. To give cunt (англ.) - дать пи %ы
> 32. Nicht jenes Wort! (нем.) - Не то слово!
> 33. Fuck and beat (англ.) - е %ть-колотить
> 34. Fuck and dig (англ.) - е %ть-копать
> 35. Whorefly (англ.) - бляха-муха
> 36. Cunt started galloping over the hummocks (англ.) - понеслась пи %а по кочкам
> 37. To rub for life (англ.) - потереть за жизнь
> 38. No dick hacks in (англ.) - ни х % не врубается
> 39. To separate a teapot (англ.) - развести чайника
> 40. To let go a steam locomotive (англ.) - пустить паровоз
> 41. To hammer in a door-post (англ.) - забить косяк
> 42. To laminate fins (англ.) - склеить ласты
> 43. Salting Extraordinary and Plenipotentiary (англ.) - чрезвычайный и полномочный посол
> 6. To filter market (англ.) - фильтровать базар
> 7. No market (англ.) - без базара
> 8. From the face of administration (англ.) - от лица руководства
> 9. Shit question(англ.) - говно вопрос
> 10. Fuck my bald sсull (англ.) - выражает крайнее удивление
> 11. Show must go on (англ.) - шоу должно идти на... (из песни)
> 12. Non penis canis est (лат.) - не х % собачий
> 13. To mix ramses (англ.) - путать рамсы
> 14. Fingering (англ.) - пальцовка
> 15. To finger (англ.) - пальцевать
> 16. To move horses (англ.) - кони двинуть
> 17. To play in the crate (англ.) - сыграть в ящик
> 18. To sandle (англ.) - засандалить
> 19. To sandle unchildrenly (англ.) - засандалить не по-детски
> 20. To ride on a curve goat (англ.) - подъехать на кривой козе
> 21. To give an oak (англ.) - дать дуба
> 22. New year trees stiks (англ.) - елки-палки
> 23. Without conciousness - без сознания
> 24. To sausage unchildrenly (англ.) - колбаситься не по-детски
> 25. Ttossed away skating boots (англ.) - коньки отбросил
> 26. Flogs the chip (англ.) - сечет фишку
> 27. Flogs the chip undickily (англ.)- нех %во сечет фишку
> 28. Sharpened skis (англ.) - навострил лыжи
> 29. Chased away a hoursecart (англ.) - прогнал телегу
> 30. Steamed in (англ.) - впарил
> 31. To give cunt (англ.) - дать пи %ы
> 32. Nicht jenes Wort! (нем.) - Не то слово!
> 33. Fuck and beat (англ.) - е %ть-колотить
> 34. Fuck and dig (англ.) - е %ть-копать
> 35. Whorefly (англ.) - бляха-муха
> 36. Cunt started galloping over the hummocks (англ.) - понеслась пи %а по кочкам
> 37. To rub for life (англ.) - потереть за жизнь
> 38. No dick hacks in (англ.) - ни х % не врубается
> 39. To separate a teapot (англ.) - развести чайника
> 40. To let go a steam locomotive (англ.) - пустить паровоз
> 41. To hammer in a door-post (англ.) - забить косяк
> 42. To laminate fins (англ.) - склеить ласты
> 43. Salting Extraordinary and Plenipotentiary (англ.) - чрезвычайный и полномочный посол